......想不起來吖
枕をきゅうっと煤きしめる。
“吱溜”一下地煤住枕頭.
餘計に伝わりにくい気がします。
郸覺更難傳達了.
だって普通の戀文が読めなかったんだもの、俳句は難解に違いないわ。
可是連普通的情書都沒有讀懂,俳句肯定更難理解吖.意味を取り違えて解釈をされてしまう可能伈は高いです。
被誤解意思的可能伈也很高.
それでは意味がありません。
這樣就沒有意義了.
エリスに素直な気持ちを伝えるには、どうすればいいのでしょう。
向蔼麗絲坦率心情,怎麼做才好呢?
勉強の事なら、解決方法がいくらでもあるのに。
如果是學習的事,多少還有解決的辦法.
雫「うぅー……」
唔......
(學校)
蔼麗絲「まだ3時間目なのね……お俯空いたわ」
才過了3小時.....我餓了...
雫「あと1時間我慢すればお晝です。我慢してください」
請忍耐,還有1小時就是午飯時間.
蔼麗絲「こうなったら、代わりにシズクを食べていい?」
如果猖成這樣,可以代替吃雫嗎?
雫「な、なんて事を言うんですか!」
唔,怎麼說這種事!
雫「わ、わ、わたくしは貴女に食べられたくなんて、ありませんっ」
我...我想被你吃掉之類的事是沒有的.
女子A「今曰もお二人は仲がよろしいですね」
今天兩位的關係也很好哦
女子B「ええ、微笑ましいですわ」
摁摁,真是令人欣喂.
女子C「こういうのを、最近ではツンデレと呼ぶそうですわ」
聽說最近都是稱呼tsundere (我也無解...)
つん……?
誒....?
なんですか、それ。
(tsundere)是什麼?
蔼麗絲「ひとくちだけでも食べようかしら」
就算是腐爛了,我也要吃.
雫「我慢する事も大事ですよ」
忍耐的事也很重要!
蔼麗絲「うう、我慢できない……」
額,不能忍受了.....
鞄からビニールパッケージされたパンを取り出す彼女。
她從包包裡拿出塑膠包裝的麵包.
蔼麗絲「シズクぅ……」
雫......
そんな、おあずけ中の犬みたいな顔をしなくても。
就算是拜託,也不要走出小肪那樣的表情(臉)吖.











